"Это гэльская версия одного из самых известных и широко распространенных по всему миру рождественских песнопений - Silent Night (Stille Nacht, Тихая Ночь). Песня была исполнена для BBC-программы "Christmas Day in the Morning" и записана в Соборе Церкви Христовой (Christ Church Cathedral) в Дублине".
Рома Райан
Only Time: The Collection, 2002
ТЕКСТ ПЕСНИ
Гэльский
Oíche chiúin, oíche Mhic Dé,
Cach 'na suan, dís araon,
Dís is dílse 'faire le spéis,
Naíon beag gnaoigheal ceananntais caomh,
Críost, 'na chodhladh go seimh,
Críost, 'na chodhladh go seimh.
Oíche chiúin, oíche Mhic Dé,
Aoirí ar dtús chuala 'n scéal,
Allelúia aingeal ag glaoch,
Cantain suairc i ngar is i gcein,
Críost an Slánaitheoir Fein,
Críost an Slánaitheoir Fein.
Oíche chiúin, oíche Mhic De,
Cach 'na suan, dís araon,
Dis is dílse 'faire le spéis,
Naion beag gnaoigheal ceananntais caomh,
Críost, 'na chodhladh go seimh,
Críost, 'na chodhladh go seimh.
Английский
(Silent Night)
Silent night, night of God's son,
Everyone is asleep, the pair together.
The most faithful pair, watching with hope
A little baby, a mild and gentle child.
Christ, calmly asleep.
Christ, calmly asleep.
Silent night, night of God's son,
Shepherds were first to hear the tale.
The angels crying out Alleluia.
Lovely chanting near and far.
Christ, the saviour himself.
Christ, the saviour himself.
Русский
Ночь тиха, ночь Христа,
Спят все, спят все пары вместе.
Самая верующая пара смотрит с надеждой
На маленькое дитя, тихое и нежное.
Христос, спи спокойно.
Христос, спи спокойно.
Ночь тиха, ночь Христа.
Пастухи первыми услыхашали рассказ.
Ангелы взывают: "Аллилуйя!"
Прекрасное пение здесь и там.
Христос, Спаситель.
Христос, Спаситель.