Adeste Fideles

" 'Adeste Fideles' – это гимн "Придите, верные"; я всегда пела его на латыни, поэтому решила, что важно спеть его именно так, как я с детства знала, он должен петься". 

Эния

 

Adeste Fideles – рождественский гимн, написанный в конце 18 века Джоном Френсисом Вейдом. В тексте латинского оригинала 4 куплета. Первый призывал заново представить младенца Иисуса в вифлеемском хлеву; второй куплет напоминал, что маленький Христос – это cам Бог. Следующая часть повествует о восторженном пении ангельского хора, которое услышали бедные пастухи. Заключительный куплет воздает славу и поклонение божьему Слову. В 1841 г. гимн был переведен на современный английский язык Фредериком Оукли, и с тех пор стал известен повсеместно.

 (vk.com/enya_club)

ТЕКСТ ПЕСНИ

 

Латынь

Adeste fideles,

Laeti triumphantes;

Venite, venite in Bethlehem;

Natum videte,

Regem angelorum.

 

Venite, adoremus,

Venite, adoremus,

Venite, adoremus, Dominum.

 

Deum de Deo,

Lumen de lumine,

Gestant puellae viscera;

Deum verum,

Genitum, non factum.

 

Venite, adoremus,

Venite, adoremus,

Venite, adoremus, Dominum.

 

Gloria in excelsis Deo!

 

Venite, adoremus,

Venite, adoremus,

Venite, adoremus, Dominum!

 

Русский

Придите к Младенцу,

Верные, с весельем!

Придите скорее к Нему в Вифлеем!

Царь нам родился,

Царь всего творенья!

 

Придите поклониться,

Придите поклониться,

Придите поклониться, Господу!

 

Небесные хоры,

Пойте с ликованьем,

Небесные силы, звучите хвалой!

Слава во веки,

Слава в вышних Богу!

 

Иисус наш, с молитвой

Мы к Тебе приходим,

Тебе честь и славу от сердца поём,

Вечное Слово

К нам пришло во плоти.

 

(этот и другие переводы на русский: ru.wikipedia.org/wiki/Adeste_fideles )