" 'Adeste Fideles' – это гимн "Придите, верные"; я всегда пела его на латыни, поэтому решила, что важно спеть его именно так, как я с детства знала, он должен петься".
Эния
Adeste Fideles – рождественский гимн, написанный в конце 18 века Джоном Френсисом Вейдом. В тексте латинского оригинала 4 куплета. Первый призывал заново представить младенца Иисуса в вифлеемском хлеву; второй куплет напоминал, что маленький Христос – это cам Бог. Следующая часть повествует о восторженном пении ангельского хора, которое услышали бедные пастухи. Заключительный куплет воздает славу и поклонение божьему Слову. В 1841 г. гимн был переведен на современный английский язык Фредериком Оукли, и с тех пор стал известен повсеместно.
ТЕКСТ ПЕСНИ
Латынь
Adeste fideles,
Laeti triumphantes;
Venite, venite in Bethlehem;
Natum videte,
Regem angelorum.
Venite, adoremus,
Venite, adoremus,
Venite, adoremus, Dominum.
Deum de Deo,
Lumen de lumine,
Gestant puellae viscera;
Deum verum,
Genitum, non factum.
Venite, adoremus,
Venite, adoremus,
Venite, adoremus, Dominum.
Gloria in excelsis Deo!
Venite, adoremus,
Venite, adoremus,
Venite, adoremus, Dominum!
Русский
Придите к Младенцу,
Верные, с весельем!
Придите скорее к Нему в Вифлеем!
Царь нам родился,
Царь всего творенья!
Придите поклониться,
Придите поклониться,
Придите поклониться, Господу!
Небесные хоры,
Пойте с ликованьем,
Небесные силы, звучите хвалой!
Слава во веки,
Слава в вышних Богу!
Иисус наш, с молитвой
Мы к Тебе приходим,
Тебе честь и славу от сердца поём,
Вечное Слово
К нам пришло во плоти.
(этот и другие переводы на русский: ru.wikipedia.org/wiki/Adeste_fideles )